Alfonso Cuarón consideró que la traducción escrita especial para España era “parroquial, ignorante y ofensivo para los propios españoles (Foto: @alfonsocuaron) 
Noticias

Tras críticas, Netflix retira subtítulos en español de España de “Roma”

MiMorelia.com

Ciudad de México (MiMorelia.com/Redacción).- Netflix decidió retirar los subtítulos en español de España de la película "Roma" tras ser blanco de fuertes críticas en redes sociales por esto.

Y es que la cinta del mexicano Alfonso Cuarón contaba con subtítulos adaptados especialmente para el país europeo, y no en "español latinoamericano", como lo denomina la plataforma.

Netflix generó fuertes críticas por las traducciones escritas en español de España que cambiaban expresiones como "ustedes" por "vosotros", "mamá" por "madre", "orilla" por "borde", entre otras.

Esto ocasionó molestia en los usuarios de la plataforma, y en el mismo Cuarón, quien consideró que dicho cambio era "parroquial, ignorante y ofensivo para los propios españoles".

Anteriormente, el cineasta mexicano ha señalado que una de las cosas que más disfruta es el "color y la textura" de otros acentos, y comparó esta situación con el trabajo de directores españoles: "Es como si (Pedro) Almodóvar necesitara ser subtitulado.

Y aunque Netflix corrigió esto en su página, donde se puede disfrutar en su versión original, o con subtítulos en español pero acorde a lo que los actores dicen (manteniéndose éstos en las conversaciones en mixteco), aún hay algunos cines en Madrid y Barcelona que siguen proyectando "Roma" con subtítulos en español de España.

Con información de informador.mx

Flv Nz

Volcán Paricutín, un imperdible en tus vacaciones de verano en Michoacán: Sectur

Anuncian aumento salarial del 9% para trabajadores de la salud en México

Yankel Benítez entrega mochilas de emergencia en colonia Industrial

Se registra accidente vehicular en la Siglo XXI, tramo Pátzcuaro-Uruapan

Zamora, ejemplo en Michoacán como “Ciudad de las Niñas y los Niños”